Modlitewnik

Repository: Karaim manuscripts and old prints in Polish private collections

manuscript - details

Authors
Copyists Jeszua Josef Mordkowicz
Publishers
Language 1. Karaim, southwestern, alphabet Hebrew, 2. Hebrew, alphabet Hebrew
Creation place Halicz
Creation date Przed 1851

Physical description

Material paper
Material description Papier żeberkowy, kremowy
Number of pages 261 kk.
Numeration description Numeracja: Brak
Card format 175 x 111 mm
Rows and columns 25 x 1
Persistence state and readability state description Po kompleksowej konserwacji, końcowe karty oraz k. 249 postrzępione
Binding description Brak
Ink Czarny, brązowy

Script

Script style square, semi cursive, cursive
Vocalization vocalized

Annotations, additions

Końcowe karty oraz k. 249 postrzępione. Karty 38 v o , 147 v o puste. Na karcie 136 v o adnotacja (wyraźnie inną ręką niż kopisty tekstu głównego; być może tą samą ręką jest napisany tekst na k. 147 r o ) mówiąca o tym, że rękopis ten został skradziony w 5639 A.M. (tj. ok. 1879) i był w posiadaniu Szałoma starca syna Icchaka starca, aż do 5646 A.M. (tj. ok. 1886), do momentu wykrycia kradzieży, gdy został on wyceniony przez wuja kopisty Simchę syna Moszego ribbi, który powiedział o tym fakcie kopiście, a ten wykupił rękopis od złodzieja za 4 srebrne ruble (użycie rubli wskazuje na to, że wykup rękopisu miał miejsce w Łucku). Simcha syn Moszego to Simcha Mordkowicz (1828–1906), przyrodni brat Jeszui Josefa Mordkowicza (zob. niżej), zaś autorem adnotacji jest bratanek Simchy, Szemoel Mordkowicz syn Mordechaja Szałoma (1848–1930) późniejszy hazzan w Haliczu w latach 1924–1926. W nagłówku do hymnu religijnego zaczynającego się na k. 138 v o znajdziemy informację, że tłumaczem pijutu był szwagier kopisty, Josef syn teścia kopisty Abrahama hazzana (Leonowicza). To, oraz dukt pisma i znaki pisarskie jednoznacznie identyfikują kopistę: był nim Jeszua Josef Mordkowicz (1802–1884). We wspomnianym nagłówku Abraham Leonowicz jest wspomniany jako osoba żyjąca, co pozwala nam datować rękopis na okres sprzed 1851 roku (wg wg odpisu ksiąg metrykalnych Abraham Leonowicz zmarł 28 stycznia 1851 A.D.).

Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.

Information about content

Item No. Position Name  
1 1 r — 7 r modlitwy na Wielką Sobotę, język hebrajski Show details
2 7 v — 8 v przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski Show details
3 9 r — 38 r modlitwy na wieczerzę święta Pesach w języku hebrajskim Show details
4 9 r — 80 r modlitwy wieczorne i poranne na święto Pesach, modlitwy na soboty oraz modlitwy i błogosławieństwa na wszystkie święta w języku hebrajskim Show details
5 80 v — 94 v modlitwy na Sefirat ha-Omer i Szewii Aceret w języku hebrajskim Show details
6 94 v — 95 r przekład pieśni ( [šira] ) na język karaimski Show details
7 95 v — 105 v dalszy ciąg modlitw na Szewii Aceret w języku hebrajskim Show details
8 106 r — 124 v modlitwy wieczorne i poranne na święto Szawuot w języku hebrajskim Show details
9 124 v przekład na język karaimski pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Szawuot Show details
10 124 v — 134 r dalszy ciąg modlitw na święto Szawuot w języku hebrajskim Show details
11 134 v — 136 v Księga Rut, język hebrajski Show details
12 137 r — 138 v przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Szawuot Show details
13 138 v — 140 r przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Szawuot Show details
14 140 v hymn religijny ( [pijut] ) na święto Szawuot, język hebrajski Show details
15 141 r — 141 v przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Szawuot Show details
16 141 v — 142 v przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret Show details
17 142 v — 143 v przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret Show details
18 143 v — 144 r przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Sukkot Show details
19 144 r — 145 v przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret Show details
20 145 v — 146 r przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret Show details
21 146 v — 147 r przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret Show details
22 147 r krótki tekst błogosławieństwa, język hebrajski Show details
23 148 r — 226 v modlitwy wieczorne i poranne oraz błogosławieństwa na święto Jom Terua i soboty, język hebrajski Show details
24 226 v — 227 r przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Jom Terua Show details
25 227 r — 227 v przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Jom Terua Show details
26 228 r modlitwy wieczorne i poranne oraz błogosławieństwa na święto Sukkot, na Szemini Aceret, na święta doroczne oraz na soboty, język hebrajski Show details
Incipit לשבת הגדול
Excipit מַלָך ...

By continuing to browse e-jazyszłar you agree to our use of cookies.
Please read our cookie rules.