Repozytorium: Rękopisy i starodruki karaimskie w polskich zbiorach prywatnych
Autorzy | |
Kopiści | Jeszua Josef Mordkowicz |
Wydawcy | — |
Język | 1. karaimski, południowozachodni, alfabet hebrajski, 2. hebrajski, alfabet hebrajski |
Miejsca powstania | Halicz |
Data powstania | Przed 1851 |
Materiał | papier |
Opis materiału | Papier żeberkowy, kremowy |
Liczba stron | 261 kk. |
Opis numeracji | Numeracja: Brak |
Format karty | 175 x 111 mm |
Liczba wierszy i kolumn | 25 x 1 |
Opis formy zachowania oraz stanu czytelności | Po kompleksowej konserwacji, końcowe karty oraz k. 249 postrzępione |
Opis oprawy | Brak |
Atrament | Czarny, brązowy |
Wokalizacja | wokalizowany |
Styl pisma | kwadratowe, półkursywa, kursywa |
Końcowe karty oraz k. 249 postrzępione. Karty 38 v o , 147 v o puste. Na karcie 136 v o adnotacja (wyraźnie inną ręką niż kopisty tekstu głównego; być może tą samą ręką jest napisany tekst na k. 147 r o ) mówiąca o tym, że rękopis ten został skradziony w 5639 A.M. (tj. ok. 1879) i był w posiadaniu Szałoma starca syna Icchaka starca, aż do 5646 A.M. (tj. ok. 1886), do momentu wykrycia kradzieży, gdy został on wyceniony przez wuja kopisty Simchę syna Moszego ribbi, który powiedział o tym fakcie kopiście, a ten wykupił rękopis od złodzieja za 4 srebrne ruble (użycie rubli wskazuje na to, że wykup rękopisu miał miejsce w Łucku). Simcha syn Moszego to Simcha Mordkowicz (1828–1906), przyrodni brat Jeszui Josefa Mordkowicza (zob. niżej), zaś autorem adnotacji jest bratanek Simchy, Szemoel Mordkowicz syn Mordechaja Szałoma (1848–1930) późniejszy hazzan w Haliczu w latach 1924–1926. W nagłówku do hymnu religijnego zaczynającego się na k. 138 v o znajdziemy informację, że tłumaczem pijutu był szwagier kopisty, Josef syn teścia kopisty Abrahama hazzana (Leonowicza). To, oraz dukt pisma i znaki pisarskie jednoznacznie identyfikują kopistę: był nim Jeszua Josef Mordkowicz (1802–1884). We wspomnianym nagłówku Abraham Leonowicz jest wspomniany jako osoba żyjąca, co pozwala nam datować rękopis na okres sprzed 1851 roku (wg wg odpisu ksiąg metrykalnych Abraham Leonowicz zmarł 28 stycznia 1851 A.D.).
Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.
LP | Pozycja | Nazwa | |
---|---|---|---|
1 | 1 r — 7 r | modlitwy na Wielką Sobotę, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
2 | 7 v — 8 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
3 | 9 r — 38 r | modlitwy na wieczerzę święta Pesach w języku hebrajskim | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
4 | 9 r — 80 r | modlitwy wieczorne i poranne na święto Pesach, modlitwy na soboty oraz modlitwy i błogosławieństwa na wszystkie święta w języku hebrajskim | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
5 | 80 v — 94 v | modlitwy na Sefirat ha-Omer i Szewii Aceret w języku hebrajskim | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
6 | 94 v — 95 r | przekład pieśni ( [šira] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
7 | 95 v — 105 v | dalszy ciąg modlitw na Szewii Aceret w języku hebrajskim | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
8 | 106 r — 124 v | modlitwy wieczorne i poranne na święto Szawuot w języku hebrajskim | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
9 | 124 v | przekład na język karaimski pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Szawuot | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
10 | 124 v — 134 r | dalszy ciąg modlitw na święto Szawuot w języku hebrajskim | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
11 | 134 v — 136 v | Księga Rut, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
12 | 137 r — 138 v | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Szawuot | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
13 | 138 v — 140 r | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Szawuot | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
14 | 140 v | hymn religijny ( [pijut] ) na święto Szawuot, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
15 | 141 r — 141 v | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Szawuot | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
16 | 141 v — 142 v | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
17 | 142 v — 143 v | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
18 | 143 v — 144 r | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na święto Sukkot | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
19 | 144 r — 145 v | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
20 | 145 v — 146 r | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
21 | 146 v — 147 r | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Szemini Aceret | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
22 | 147 r | krótki tekst błogosławieństwa, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
23 | 148 r — 226 v | modlitwy wieczorne i poranne oraz błogosławieństwa na święto Jom Terua i soboty, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
24 | 226 v — 227 r | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Jom Terua | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
25 | 227 r — 227 v | przekład na język karaimski hymnu religijnego ( [pijut] ) na Jom Terua | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
26 | 228 r | modlitwy wieczorne i poranne oraz błogosławieństwa na święto Sukkot, na Szemini Aceret, na święta doroczne oraz na soboty, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
Incipit | לשבת הגדול |
Excipit | מַלָך ... |