Elegia żałobna (kyna)

Repozytorium: Rękopisy i starodruki karaimskie w polskich zbiorach prywatnych

rękopis - szczegóły

Tytuł dodatkowy Elegia żałobna (kyna)
Autorzy Jeszua syn Mordechaja
Tłumacze Niepodany
Kopiści Niepodany
Wydawcy
Język 1. karaimski, południowozachodni, alfabet hebrajski, 2. hebrajski, alfabet hebrajski
Data powstania XIX w.

Opis fizyczny

Materiał papier
Opis materiału Żeberkowy, biały
Liczba stron 3 kk.
Opis numeracji Numeracja: Brak
Format karty 190 x 120 mm
Liczba wierszy i kolumn 27 x 1
Opis formy zachowania oraz stanu czytelności Dobry, karty postrzępione, pierwsza karta zabrudzona
Opis oprawy Brak
Atrament Czarny

Pismo

Wokalizacja wokalizowany
Styl pisma półkursywa, kursywa

Adnotacje, dodatki

Data powstania dzieła: 13 sivana 5531 (26 maja 1771). Z nagłówka na karcie 1 r o wynika, że elegia żałobna na śmierć krewnego kopisty Zacharji syn Szałoma Zacharjasiewicza została napisana na prośbę wdowy Ester uczonej w Torze; napisał ją Jeszua (nieżyjący w chwili sporządzenia rękopisu) syn Mordechaja hazzana (Mordkowicza, hazzan w latach (1778?) 1792–1796). Na kk. 1 v o , 3 r o dopiski w języku hebrajskim i karaimskim. Dopisek na karcie 3 r o jest przeformułowaniem 8-wersowego fragmentu elegii tak, aby można było ja czytać na część innej osoby. Karta 2 v o : późniejsza poprawka skreślająca wyraz atama ‘mojemu ojcu’ na diduma ‘mojemu dziadku’.

Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.

Informacje o treści

Zawartość Elegia żałobna ( [kyna] ) na śmierć Zacharji syn Szałoma
LP Pozycja Nazwa  
1 1 r — 2 v elegia żałobna ( [kyna] ), język hebrajski Pokaż szczegóły
2 2 v — 3 v przekład elegii żałobnej ( [kyna] ) na język karaimski Pokaż szczegóły
Incipit קינה זו היקרה
Excipit לְקֵץ הַיָמִין

Kontynuując przeglądanie e-jazyszłar zgadzasz się na korzystanie z plików cookies.
Proszę przeczytaj nasz regulamin plików cookie.