Repository: Karaim manuscripts and old prints in Polish private collections
Authors | |
Editors | — |
Copyists | Jeszua Josef Mordkowicz |
Publishers | — |
Language | 1. Karaim, southwestern, alphabet Hebrew, 2. Hebrew, alphabet Hebrew |
Creation place | Halicz |
Creation date | 1850 — 1851 |
Authors | |
Translators | — |
Copyists | — |
Publishers | Afedah Jeraka, Szabetai Jeraka, Menachem Cadik Jeruszalmi |
Language | Hebrew, alphabet Hebrew |
Publication place | Kale |
Publication date | 1736 — 1737 |
Printing house | Kale |
Material | paper |
Material description | Papier czerpany, żeberkowy, w kolorze kremowym |
Number of pages | 141 kart druku + 145 kart rkp. |
Numeration description | Numeracja: kk. rkp. 1–53 + 4 kk. druku od k. כז do ל + kk. rkp. 54–75 + 27 kk. druku od k. לא do נז + kk. rkp. 76–82 + 5 kk. druku od k. נח do סב + k. rkp. 83–101 + 6 kk. druku od k. סג do סח + kk. rkp. 102–103 + 14 kk. druku od k. סט do פב + k. rkp. 104–108 + 2 kk. druku od k. פג do פד + k. rkp. 109 + 2 kk. druku od k. פה do פו + kk. rkp. 110–116 + 2 kk. druku od k. פז do פח + k. rkp. 117 + 1 k. druku פט + k. rkp. 118 + 4 kk. druku od k. צ do צג + kk. rkp. 119–127 + 17 kk. druku od k. צד do קי + kk. rkp. 128–143 + 24 kk. druku od k. א do כד + kk. rkp. 144–145 + 33 kk. druku od k. כז do נט |
Block format | 170 x 240 mm |
Card format | 160 x 230 mm |
Rows and columns | 26 27 x 1 |
Persistence state and readability state description | Blok zwarty, wierzchnia strona oprawy luzem ze śladami żerowania owadów, ślady napraw papieru w postaci podklejeń w części rękopiśmiennej i drukowanej (podklejenia XX-wiecznie, przypuszczalnie w wyniku poddania modlitewnika renowacji), atrament przebija ze spodu (ale nie koroduje), papier części drukowanej zabrudzony, marginesy jego postrzępione, niektóre karty posklejane; rękopis niekompletny: brak kontynuacji tekstu modlitw w języku hebrajskim na karcie 81 v [o] . |
Binding description | Drewno obciągnięte skórą, cała oprawa poniszczona, skóra popękana, urwana jedna z metalowych klamr, wierzchnia strona oprawy luzem, na wierzchniej stronie oprawy ślady żerowania owadów |
Ink | Ciemnobrązowy i czarny |
Script style | square, semi cursive, cursive |
Vocalization | vocalized |
Karty rękopiśmienne 109 v o , 116 v o puste. Na początku bloku znajdziemy dwie poniszczone karty ochronne z podpisami Samuela Eszwowicza (zielonym atramentem) i Józefa (Josifa) Zoruchowicza (wpis ołówkiem) — oba pismem łacińskim. Ten ostatni to młodo zmarły (1900–1920) brat Zaracha Zarachowicza, syn Estery z Eszwowiczów córki Jehudy (1867–1962), co wskazuje, że modlitewnik mógł być własnością rodziny Eszwowiczów (Dubowieckich). Karta rkp. 82 wszyta w późniejszym okresie na papierze gładkim ze śladami liniowania suralar z tłumaczeniem pieśni na język karaimski skopiowanym przypuszczalnie przez innego kopistę niż Jeszua Josef Mordkowicz. Karta 109 wszyta między karty פד a פה druku koloru jasnoniebieskiego i znacznie mniejsza (150 × 205 mm). Na odwrocie karty druku קי, tj. ostatniej karty pierwszej części druku, wpis z 1826 roku dokonany przez inną osobę niż Jeszua Josef Mordkowicz.
W nagłówkach wprowadzających tłumaczenia hymnów religijnych na kartach rkp. 128 r o , 128 v o i in. Abraham Leonowicz (ur. 1776, zm. 28 stycznia 1851) jest wymieniany jako teść kopisty i jako osoba żyjąca a na k. 128 v o wspomniana została data 1851. To oznacza, że ten fragment został przekopiowany na początku 1851 r. a kopistą rękopisu był Jeszua Josef Mordkowicz (potwierdza to również zapis w nagłówku wprowadzającym tłumaczenie hymnu na karcie 131 r o , gdzie kopista wymienia siebie jako tłumacza). Cały rękopis powstał przypuszczalnie na przełomie 1850/1851.
Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.
Content summary | Modlitewnik zawierający modlitwy na dni powszednie i sobotnie. Szczegółowy opis zawartości części rękopiśmiennych: |
Item No. | Position | Name | |
---|---|---|---|
1 | 1 r — 16 v | modlitwy wieczorne na dni powszednie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
2 | 17 r — 38 r | modlitwy poranne na dni powszednie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
3 | 38 r — 53 v | zbór modlitw | Show details |
Language: Remarks: |
|||
4 | 54 r — 69 v | modlitwy sobotnie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
5 | 70 r — 75 v | hymny religijne ( [pijut] ), język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
6 | 76 r — 81 v | pieśni na dni sobotnie oraz modlitwa błagalna ( [bakkeša] ) na Rosz Chodesz, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
7 | 82 r — 82 v | przekład pieśni na język karaimski | Show details |
Incipit: Authors: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
8 | 83 r — 87 v | modlitwy błagalne ( [tachanun] ) na dni sobotnie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
9 | 88 r — 93 v | modlitwy na sobotę święta Simchat Tora i inne soboty, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
10 | 94 r — 94 v | hymn religijny ( [pijut] ) na dni sobotnie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
11 | 94 v — 95 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
12 | 95 v — 96 r | dalszy ciąg hymnów religijnych ( [pijut] ) na dni sobotnie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
13 | 96 r — 96 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
14 | 96 v — 97 r | dalszy ciąg hymnów religijnych ( [pijut] ) na dni sobotnie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
15 | 97 v — 101 v | modlitwy pieśni na dni sobotnie, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
16 | 102 r — 103 v | modlitwy na Sobotę Sobót, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
17 | 104 r — 106 v | dalszy ciąg modlitw na Sobotę Sobót, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
18 | 107 r — 108 v | modlitwy na soboty w miesiącu tamuz, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
19 | 109 r | hymn religijny ( [pijut] ), język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
20 | 110 r — 111 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
21 | 111 v — 112 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
22 | 112 r — 113 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
23 | 113 v — 114 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
24 | 115 r — 116 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
25 | 117 r — 117 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
26 | 118 r | dalszy ciąg modlitw na soboty w miesiącu tamuz, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
27 | 118 r — 118 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
28 | 119 r — 120 v | elegie żałobne ( [kyna] ) na soboty w miesiącu tamuz, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
29 | 120 v — 121 v | przekład elegii żałobnej ([kyna] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Authors: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
30 | 121 v — 123 v | dalszy ciąg elegii żałobnych ( [kyna] ) i modlitw żałobnych na soboty w miesiącu tamuz, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
31 | 123 v — 125 r | przekład elegii żałobnej ( [kyna] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
32 | 125 r — 127 r | przekład elegii żałobnej ( [kyna] ) na język karaimski | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
33 | 127 r | elegia żałobna ( [kyna] ) na Rosz Chodesz miesiąca aw, język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
34 | 128 r — 128 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Bereszit] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
35 | 128 v — 130 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Wajece] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
36 | 130 r — 131 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Waera] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
37 | 131 r — 132 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Bo] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
38 | 132 r — 133 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Teruma] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
39 | 133 r — 133 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Pekudei] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
40 | 133 v — 134 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Wajikra] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
41 | 134 v — 135 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Kedoszim] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
42 | 135 r — 135 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Kedoszim] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
43 | 135 v — 136 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Bechukotai] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
44 | 136 v — 137 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Szelach] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
45 | 137 r — 137 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Waetchanan] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
46 | 137 v — 138 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Ekew] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
47 | 138 v — 139 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Reeh] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
48 | 139 r — 139 v | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Szoftim] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
49 | 139 v — 140 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Ki Tawo] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
50 | 140 r — 141 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Nicawim] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
51 | 141 r | hymn ( [pijut] ), język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
52 | 141 r — 142 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Wajelech] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
53 | 142 r — 142 v | hymn ( [pijut] ), język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
|||
54 | 142 v — 143 r | przekład hymnu religijnego ( [pijut] ) na język karaimski czytanego na paraszę [Haazinu] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
55 | 143 r — 143 v | przekład elegii żałobnej ( [kyna] ) na język karaimski czytanej na paraszę [Wezot ha-Bracha] | Show details |
Incipit: Editors: Language: Remarks: |
transliteration: | ||
56 | na odwrocie karty drukowanejקי | [ ] hymn ( [pijut] ), język hebrajski | Show details |
Language: Remarks: |
Incipit | — |
Excipit | — |