Repozytorium: Rękopisy i starodruki karaimskie w polskich zbiorach prywatnych
Autorzy | |
Redaktorzy | Zob. nformacja o treści |
Tłumacze | Zob. Informacja o treści |
Kopiści | Jeszua Josef Mordkowicz, zob. Uwagi |
Wydawcy | — |
Język | 1. karaimski, południowozachodni, alfabet hebrajski, 2. hebrajski, alfabet hebrajski |
Glosy | karaimski, północnozachodni, alfabet hebrajski |
Miejsca powstania | Halicz |
Data powstania | XIX w. |
Autorzy | |
Redaktorzy | — |
Tłumacze | — |
Kopiści | — |
Wydawcy | Niepodany |
Język | hebrajski, alfabet hebrajski |
Miejsce wydania | Kale |
Data wydania | 1804 — 1805 |
Drukarnia | Kale |
Materiał | papier |
Opis materiału | Papier czerpany, żeberkowy, w kolorze kremowym, ze znakami wodnymi (kształt znaku wodnego przypomina herb Królestwa Węgier) |
Liczba kart | 20 kk. |
Opis numeracji | Numeracja: Pierwsze pięć kart druku: ubytki uniemożliwiające odczytanie numeracji, szósta karta ma numer כד; rękopis nienumerowany |
Format karty | 220 x 145 mm |
Liczba wierszy i kolumn | 31 32 x 1 |
Opis formy zachowania oraz stanu czytelności | Zły, brak oprawy, brak karty tytułowej i kart 1–12, karty początkowe bardzo brudne z dużymi ubytkami, ślady napraw; |
Opis oprawy | Brak |
Atrament | Ciemnobrązowy, galusowy |
Wokalizacja | wokalizowany |
Styl pisma | kwadratowe, półkursywa, kursywa |
Część rękopiśmienna niekompletna, brak końca; na karcie pierwszej rękopiśmiennej ozdobna winieta z motywem roślinnym; na karcie 91 v o ozdobne inicjały. Dukt pisma oraz znaki pisarskie zdradzają osobę kopisty — był nim przypuszczalnie Jeszua Josef Mordkowicz (1802–1884).
Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.
Zawartość | Część drukowana: fragmenty modlitw i błogosławieństw na święta Terua, Sukkot, Purim oraz błogosławieństwa na uroczystość obrzezania i ślub. Część rękopiśmienna: zbiór pieśni religijnych ( [zemer] ) na cały rok, w większości przekłady karaimskie. Hymny i pieśni religijne, język hebrajski i karaimski, wszyte po kartach druku — po karcie לח (karta nieliczbowana) |
LP | Pozycja | Nazwa | |
---|---|---|---|
1 | 1 r — 1 v | hymn na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
2 | 1 v — 2 v | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na dzień sobotni | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
3 | 2 v — 3 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
4 | 3 r — 4 v | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
5 | 4 r — 4 v | przekład powyższej pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
6 | 4 v — 5 v | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
7 | 5 v — 6 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
8 | 6 v — 15 v | pieśni religijne ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
9 | 15 v — 16 v | przekład na język karaimski pieśni religijnej na dzień sobotni z kk. 14 v [o] – 15 v [o] | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
10 | 16 v — 19 r | pieśni religijne ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
11 | 19 r — 21 r | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
12 | 21 r — 22 v | przekład powyższej pieśni religijnej (zemer) na język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Redaktorzy: Język: Uwagi: |
|||
13 | 22 v — 24 r | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
14 | 24 r — 25 r | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
15 | 25 r — 26 r | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
16 | 26 r — 27 v | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim, autor | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
17 | 27 v — 49 v | pieśni religijne ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
18 | 49 v — 50 r | przekład pieśni recytowanej przy stole w domu pana młodego w sobotę poprzedzającą ślub | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
19 | 50 r — 48 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
20 | 58 r | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
21 | 58 r — 62 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
22 | 62 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
23 | 62 r — 67 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
24 | 67 r — 68 r | przekład psalmu 91 na język karaimski | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
25 | 68 r — 78 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
26 | 78 r — 79 r | przekład na język karaimski pieśni religijnej na święto Pesach | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
27 | 79 r — 79 v | pieśń religijna ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
28 | 79 v — 80 r | przekład hymnu na święto Pesach | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
29 | 79 r — 79 v | pieśń religijna ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
30 | 81 r | przekład na język karaimski powyższej pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Szawuot | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
31 | 81 r — 91 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
32 | 91 v | przekład na język karaimski pieśni religijnej na święto Purim | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
33 | 91 v | przekład pieśni okolicznościowej | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
34 | 92 r — 92 v | pieśni okolicznościowe, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
|||
35 | 92 v — 93 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Purim | Pokaż szczegóły |
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
36 | 93 r — 99 v | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
Język: Uwagi: |
Incipit | — |
Excipit | — |