Repozytorium: Rękopisy i starodruki karaimskie w polskich zbiorach prywatnych
| Autorzy | |
| Redaktorzy | Zob. nformacja o treści |
| Tłumacze | Zob. Informacja o treści |
| Kopiści | Jeszua Josef Mordkowicz, zob. Uwagi |
| Wydawcy | — |
| Język | 1. karaimski, południowozachodni, alfabet hebrajski, 2. hebrajski, alfabet hebrajski |
| Glosy | karaimski, północnozachodni, alfabet hebrajski |
| Miejsca powstania | Halicz |
| Data powstania | XIX w. |
| Autorzy | |
| Redaktorzy | — |
| Tłumacze | — |
| Kopiści | — |
| Wydawcy | Niepodany |
| Język | hebrajski, alfabet hebrajski |
| Miejsce wydania | Kale |
| Data wydania | 1804 — 1805 |
| Drukarnia | Kale |
| Materiał | papier |
| Opis materiału | Papier czerpany, żeberkowy, w kolorze kremowym, ze znakami wodnymi (kształt znaku wodnego przypomina herb Królestwa Węgier) |
| Liczba kart | 20 kk. |
| Opis numeracji | Numeracja: Pierwsze pięć kart druku: ubytki uniemożliwiające odczytanie numeracji, szósta karta ma numer כד; rękopis nienumerowany |
| Format karty | 220 x 145 mm |
| Liczba wierszy i kolumn | 31 32 x 1 |
| Opis formy zachowania oraz stanu czytelności | Zły, brak oprawy, brak karty tytułowej i kart 1–12, karty początkowe bardzo brudne z dużymi ubytkami, ślady napraw; |
| Opis oprawy | Brak |
| Atrament | Ciemnobrązowy, galusowy |
| Wokalizacja | wokalizowany |
| Styl pisma | kwadratowe, półkursywa, kursywa |
Część rękopiśmienna niekompletna, brak końca; na karcie pierwszej rękopiśmiennej ozdobna winieta z motywem roślinnym; na karcie 91 v o ozdobne inicjały. Dukt pisma oraz znaki pisarskie zdradzają osobę kopisty — był nim przypuszczalnie Jeszua Josef Mordkowicz (1802–1884).
Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.
| Zawartość | Część drukowana: fragmenty modlitw i błogosławieństw na święta Terua, Sukkot, Purim oraz błogosławieństwa na uroczystość obrzezania i ślub. Część rękopiśmienna: zbiór pieśni religijnych ( [zemer] ) na cały rok, w większości przekłady karaimskie. Hymny i pieśni religijne, język hebrajski i karaimski, wszyte po kartach druku — po karcie לח (karta nieliczbowana) |
| LP | Pozycja | Nazwa | |
|---|---|---|---|
| 1 | 1 r — 1 v | hymn na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 2 | 1 v — 2 v | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na dzień sobotni | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 3 | 2 v — 3 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 4 | 3 r — 4 v | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 5 | 4 r — 4 v | przekład powyższej pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 6 | 4 v — 5 v | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 7 | 5 v — 6 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 8 | 6 v — 15 v | pieśni religijne ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 9 | 15 v — 16 v | przekład na język karaimski pieśni religijnej na dzień sobotni z kk. 14 v [o] – 15 v [o] | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 10 | 16 v — 19 r | pieśni religijne ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 11 | 19 r — 21 r | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 12 | 21 r — 22 v | przekład powyższej pieśni religijnej (zemer) na język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Redaktorzy: Język: Uwagi: |
|||
| 13 | 22 v — 24 r | pieśń religijna ( [zemer] ) na dzień sobotni w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 14 | 24 r — 25 r | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 15 | 25 r — 26 r | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 16 | 26 r — 27 v | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim, autor | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 17 | 27 v — 49 v | pieśni religijne ( [zemer] ) na dzień sobotni, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 18 | 49 v — 50 r | przekład pieśni recytowanej przy stole w domu pana młodego w sobotę poprzedzającą ślub | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 19 | 50 r — 48 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 20 | 58 r | pieśń religijna ( [zemer] ) w języku karaimskim | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 21 | 58 r — 62 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 22 | 62 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 23 | 62 r — 67 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 24 | 67 r — 68 r | przekład psalmu 91 na język karaimski | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 25 | 68 r — 78 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 26 | 78 r — 79 r | przekład na język karaimski pieśni religijnej na święto Pesach | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 27 | 79 r — 79 v | pieśń religijna ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 28 | 79 v — 80 r | przekład hymnu na święto Pesach | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 29 | 79 r — 79 v | pieśń religijna ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 30 | 81 r | przekład na język karaimski powyższej pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Szawuot | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 31 | 81 r — 91 r | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 32 | 91 v | przekład na język karaimski pieśni religijnej na święto Purim | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 33 | 91 v | przekład pieśni okolicznościowej | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 34 | 92 r — 92 v | pieśni okolicznościowe, język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| 35 | 92 v — 93 r | przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Purim | Pokaż szczegóły |
|
Incipit: Redaktorzy: Język: Uwagi: |
transliteracja: | ||
| 36 | 93 r — 99 v | pieśni religijne ( [zemer] ), język hebrajski | Pokaż szczegóły |
|
Język: Uwagi: |
|||
| Incipit | — |
| Excipit | — |