Modlitewnik rodziny Abkowiczów

Repozytorium: Rękopisy i starodruki karaimskie w polskich zbiorach prywatnych

rękopis - szczegóły

Autorzy
Kopiści Szemoel Abkowicz syn Matatii syna Abrahama lekarza, Chanania ben Dawid Abkowicz, Gabriel Menachem Abkowicz, Rafał Abkowicz
Język 1. karaimski, północnozachodni, alfabet hebrajski, 2. hebrajski, alfabet hebrajski
Miejsca powstania Powiat upicki (Nowe Miasto lub Poswol), zob. [Uwagi]
Data powstania 1786

Opis fizyczny

Materiał papier
Opis materiału Kremowy, papier ręcznie czerpany żeberkowy
Liczba stron 435 kk.
Opis numeracji Numeracja: Brak
Format bloku 157 x 115 mm
Format karty 152 x 96 mm
Liczba wierszy i kolumn 18 22 x 1
Opis formy zachowania oraz stanu czytelności Dobry, rękopis po konserwacji
Opis oprawy Tektura obleczona skórą: tylna i grzbiet oryginalna – po konserwacji, przednia rekonstruowana
Atrament Brązowy, czarny, niebieski, zielony; rękopis wykonany różnymi atramentami metalo-garbnikowymi i anilinowymi (niebieskim i zielonym), niektóre wpisy o narodzinach lub śmierci członków rodziny pisane ołówkiem

Pismo

Wokalizacja częściowo wokalizowany
Styl pisma kwadratowe, półkursywa, kursywa

Adnotacje, dodatki

Z kolofonu na k. 432 r o – 432 v o wynika, że znaczną część rękopisu sporządził Szemoel syn Matatii syna Abrahama lekarza, starego, na prośbę Abrahama zwanego Abkowicz. Szemoel nazywa Abrahama bratem, jednak dokładna relacja między tymi dwoma osobami jest niejasna. Kopista podaje datę dzienną ukończenia kopiowania rękopisu: 6 dzień miesiąca tamuz 5546 (tj. 2 lipca 1786 A.D.).

Wczesna historia rodziny Abkowiczów pozwala nam stwierdzić, że rękopis stworzono przypuszczalnie w powiecie upickim Królestwa Polskiego i stamtąd przewieziono do Trok niedługo przed 1811 rokiem przez Dawida syn Abrahama Abkowicza (1783–1818). W późniejszym okresie właścicielami rękopisu byli kolejno: Chanania Abraham Abkowicz (1817–1876; hazzan w Trokach), jego starszy syn Gabriel Menachem Abkowicz (1841–1917; szamasz w Trokach), jego młodszy syn Abraham Szemoel Abkowicz (1857–1941), wnuk Ananiasza Rafał syn Abrahama Szemoela Abkowicz (1896–1992).

Wiele kart popisanych, zob. np. kk. 81 r o , 144 r o . Karty 152 v o , 205 v o , 271 v o , 386, 396 v o , 433 v o , 434 v o puste. Karty 1–2, 215, 419 zniszczone i podklejone (tekst na nich zachował się fragmentarycznie). Podczas konserwacji naniesiono numery kart ołówkiem, źle odwracając rękopis, w wyniku czego numery kart znalazły się w dolnym lewym roku kart recto odwrócone do góry nogami; poza tym opuszczono numer 249 podczas nanoszenia numeracji (niniejszy opis uwzględnia rzeczywistą liczbę stron).

Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.

Informacje o treści

LP Pozycja Nazwa  
1 1 r — 86 v modlitwy wieczorne i poranne na dni powszednie, świąteczne i sobotnie oraz pieśni religijne na dni sobotnie, język hebrajski Pokaż szczegóły
2 87 v przekład pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski Pokaż szczegóły
3 88 r — 88 v pieśń religijna ( [zemer] ) na dni sobotnie, język hebrajski Pokaż szczegóły
4 88 v — 89 r przekład powyższej pieśni religijnej ( [zemer] ) na język karaimski Pokaż szczegóły
5 89 r — 91 v dalszy ciąg modlitw i pieśni religijnych ( [zemer] ) na dni sobotnie, język hebrajski Pokaż szczegóły
6 91 v — 92 r przekład pieśni religijnej na język karaimski Pokaż szczegóły
7 92 r — 93 v dalszy ciąg modlitw i pieśni religijnych ( [zemer] ) na dni sobotnie, język hebrajski Pokaż szczegóły
8 93 v — 145 v modlitwy i błogosławieństwa na dni świąteczne Pokaż szczegóły
9 145 v wpis o narodzinach syna ręką Chananii Abrahama Abkowicza (1817–1876) w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
10 146 r — 152 v dalszy ciąg modlitw i błogosławieństw na dni świąteczne Pokaż szczegóły
11 153 r — 203 v modlitwy i elegie żałobne ( [kyna] ) na dni sobotnie miesiąca tamuz Pokaż szczegóły
12 203 v — 205 r przekład elegii żałobnej ( [kyna] ) na trzecią sobotę miesiąca tamuz na język karaimski Pokaż szczegóły
13 206 r — 219 v modlitwy i pieśni religijne ( [zemer] ) na dni świąteczne, język hebrajski Pokaż szczegóły
14 220 r — 221 r przekład na język karaimski pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Szawuot Pokaż szczegóły
15 222 r wpisy o narodzinach wnucząt ręką Samuela Szpakowskiego (1784–1852) w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
16 222 r — 225 v hymny religijne ( [pijut] ) do poszczególnych paraszy, język hebrajski Pokaż szczegóły
17 226 r wpis o narodzinach dziecka w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
18 226 v — 227 v błogosławieństwa ( [beracha] ) na święto Sukkot, język hebrajski Pokaż szczegóły
19 228 r — 274 v dalszy ciąg hymnów religijnych ( [pijut] ) do poszczególnych paraszy oraz elegii żałobnych, język hebrajski Pokaż szczegóły
20 275 r — 275 v przekład na język karaimski elegii żałobnej ( [kyna] ) na Szemini Aceret Pokaż szczegóły
21 276 r — 276 v wpisy o śmierci i narodzinach członków rodziny (przypuszczalnie ręką Samuela Szpakowskiego (1784–1852)) w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
22 277 r — 295 v modlitwy wieczorne i poranne na dni postne miesiąca tamuz, język hebrajski Pokaż szczegóły
23 277 r — 295 v modlitwy na dni postne miesiąca tamuz, język hebrajski Pokaż szczegóły
24 296 r — 296 v wpisy o narodzinach i śmierci członków rodziny ręką Rafała Abkowicza (1896–1992) w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
25 297 r — 357 r modlitwy wieczorne i poranne na dni postne miesiąca aw oraz modlitwy na pocieszenie, język hebrajski Pokaż szczegóły
26 357 v wpisy o śmierci członków rodziny ręką Rafała Abkowicza (1896–1992) w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
27 358 r — 360 r hymn religijny ( [pijut] ) na święto Purim, język hebrajski Pokaż szczegóły
28 360 v — 361 v wpisy o śmierci członków rodziny ręką Chananii Abrahama Abkowicza (1817–1876) oraz Gabriela Menachema Abkowicza (1841–1917) w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
29 362 r — 362 v hymn religijny ( [pijut] ) na święto Szawuot, język hebrajski Pokaż szczegóły
30 362 v wpis o narodzinach syna ręką oraz Gabriela Menachema Abkowicza (1841–1917) w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
31 363 r — 374 v modlitwy na dni postne, język hebrajski Pokaż szczegóły
32 374 v wpisy o śmierci żony ręką Rafała Abkowicza w języku hebrajskim Pokaż szczegóły
33 375 r — 385 v modlitwy wieczorne i poranne na dziesiąty dzień miesiąca tewet, język hebrajski Pokaż szczegóły
34 387 r — 428 v modlitwy wieczorne i poranne oraz pieśni religijne ( [zemer] ) na święto Purim, język hebrajski Pokaż szczegóły
35 428 v — 429 v przekład na język karaimski pieśni religijnej ( [zemer] ) na święto Purim Pokaż szczegóły
36 432 r — 432 r dalszy ciąg pieśni religijnych ( [zemer] ) na święto Purim, język hebrajski Pokaż szczegóły
37 432 r — 432 v kolofon kopisty Szemoela Abkowicza syn Matatii syna Abrahama lekarza, język hebrajski Pokaż szczegóły
38 432 v — 434 r porządek modlitw, język hebrajski Pokaż szczegóły
39 435 v wpis o narodzinach Natana Jeszui syna Szemoela Nowickiego (ur. 19 dnia miesiąca siwan 1843) Pokaż szczegóły
Incipit (pierwszy czytelny fragment, k. 1 r o ): וארוממנהו. אלי
Excipit (ostatni w pełni zachowany wers, k. 435 v o ): ז׳ לשבוע יט׳ לסיוון שנת ת֗ר֗ג֗ לפק׳

Kontynuując przeglądanie e-jazyszłar zgadzasz się na korzystanie z plików cookies.
Proszę przeczytaj nasz regulamin plików cookie.