Zbiór modlitw i pieśni

Repository: Karaim literary-bibliographic database

manuscript - details

Authors
Copyists Trzech kopistów: : kopista nieznany (syn Szelumiela syn Szemoela) (pocz. XIX w.), nieznany, nieznany
Publishers
Language 1. Karaim, northwestern, alphabet Hebrew, 2. Hebrew, alphabet Hebrew
Creation place Niepodane
Creation date XVIII — XIX w.

Physical description

Material paper
Material description Kremowy, czerpany, żeberkowy
Number of pages 1 k. ochr. + 149 kk. rkp. + 1 k. ochr.
Numeration description Numeracja: Brak
Block format 170 x 155 mm
Card format 160 x 150 mm
Rows and columns 14 21 x 1
Persistence state and readability state description Partie starsze: silna korozja atramentu, niektóre karty poniszczone, tekst zachowany w całości; partie późniejsze: dobry stan zachowania
Binding description Tektura obleczona skórą w kolorze brązowym
Ink Czarny

Script

Script style square, semi cursive, cursive
Vocalization vocalized

Annotations, additions

Karty 1–2, 7 v o – 9 v o , 65, 77, 128 v o – 129 v o , 144 v o , 147 r o – 149 v o puste. Rękopis zawiera partie starsze (kk. 24 r o – 29 v o , 32 r o – 63 v o , 66 r o – 69 v o , 78 r o – 128 v o ), przypuszczalnie z XVIII w., uzupełnione nowszymi, XIX-wiecznymi, wykonane przez dalszych dwóch kopistów. W nagłówku utworu na k. 130 r o podano datę sporządzenia kopii (rok 5558 A.M., tj. 1797/1798) oraz imię kopisty: Szelumiel syn Szemoela. Jednak w nagłówku na k. 141 r o jest informacja, że ów Szelumiel był ojcem kopisty, co wskazywałoby na fakt, że w nagłówku utworu na k. 130 r o podano jedynie informację, że pierwotnie utwór skopiował Szelumiel syn Szemoela. Trzech kopistów kopiowało rękopis:

Tom drukowany zawiera wkładki rękopiśmiennicze.

Information about content

Content summary [I.] [3 r] [o] [ – 128 r] [o] [: zbiór modlitw i pieśni religijnych, język hebrajski]
Item No. Position Name  
1 130 r — 131 v przekład na język karaimski modlitwy wieczornej na wigilię święta Jom Kippur Show details
2 130 r — 132 v przekład na język karaimski modlitwy na wigilię święta Jom Kippur Show details
3 132 v — 132 v przekład na język karaimski modlitwy na wigilię święta Jom Kippur Show details
4 133 r — 133 v przekład na język karaimski modlitwy na Jom Kippur Show details
5 133 v — 134 v przekład na język karaimski modlitwy błagalnej ( [tachanun] ) na wigilię święta Jom Kippur Show details
6 134 v — 135 v przekład na język karaimski modlitwy błagalnej ( [tachanun] ) na wigilię święta Jom Kippur Show details
7 135 v — 138 v przekład na język karaimski modlitwy porannej na święto Jom Kippur Show details
8 138 v — 139 v przekład na język karaimski modlitwy na święto Jom Kippur Show details
9 139 v — 140 v przekład na język karaimski modlitwy błagalnej ( [tachanun] ) na święto Jom Kippur Show details
10 140 v — 141 r przekład na język karaimski modlitwy błagalnej ( [tachanun] ) na święto Jom Kippur Show details
11 141 r — 142 r przekład na język karaimski modlitwy pokutnej ( [selicha] ) na święto Jom Kippur Show details
12 142 v — 143 r przekład na język karaimski modlitwy błagalnej ( [tachanun] ) na święto Jom Kippur Show details
13 143 r — 144 r przekład na język karaimski modlitwy błagalnej ( [tachanun] ) na święto Jom Kippur Show details
14 145 r — 146 v przekład na język karaimski modlitwy pokutnej ( [selicha] ) na święto Jom Kippur Show details
15 Show details
Incipit אס יהא עשרת ימי רחמים
Excipit נפשי. תם

Remarks

kopista nieznany (syn Szelumiela syn Szemoela) (pocz. XIX w.)

By continuing to browse e-jazyszłar you agree to our use of cookies.
Please read our cookie rules.